Site News |
---|
Warning: This wiki contains spoilers. Read at your own risk! Social media: If you would like, please join our Discord server, and/or follow us on Twitter (X) or Tumblr! |
User:Blackress/Sandbox: Difference between revisions
(→FE16 Recruitable Boss Generic Swaps: Added Sylvain and Mercedes's replacements for CF (maddening stats)) |
|||
(15 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
A sandbox I have to test stuff (mostly proof of concept stuff). | A sandbox I have to test stuff (mostly proof of concept stuff). | ||
== | =Fire Emblem: Three Houses= | ||
==Song Lyrics (Stuff unoficially translated)== | |||
== | ===Spirit Dais=== | ||
{| | |||
| lang="ja" | | |||
<span lang="en" style="font-size: larger">'''Japanese'''</span> | |||
| | |||
彼は誰の地に<br> | |||
女神降り立ち<br> | |||
舞いてはじまりの朝告げるなり<br> | |||
万象乱れし<br> | |||
常しえの夜<br> | |||
かしこに女神帰りきたるなり<br> | |||
女神よ儚く舞いたまへ<br> | |||
大地に朝を告げたまへ | |||
| style="font-style: italic" | | |||
<span style="font-style: normal; font-size: larger">'''Japanese (translated)'''</span> | |||
On the land of daybreak<br> | |||
The goddess alights<br> | |||
In a [fluttering] dance, she is the herald of the morning of the beginning<br> | |||
[When] all creation lapses into chaos<br> | |||
[In] eternal night<br> | |||
There, the goddess returneth<br> | |||
O Goddess, dance fleetingly<br> | |||
Herald the morning on Fodlan [lit: the (vast) land]<br> | |||
|} | |||
| | |||
===God Shattering Star=== | |||
{| | |||
| lang="ja" | | |||
<span lang="en" style="font-size: larger">'''Japanese'''</span> | |||
| | |||
立ち上がれ 死を恐れぬものよ<br> | |||
勇ましく顔をあげ その武器をとれ<br> | |||
同朋の亡骸 もう顧みることなかれ | |||
戦士たちよ 集えこの旗へ<br> | |||
反撃と解放の 狼煙をあげよ | |||
神という名の 獣から<br> | |||
我らの誇りを取り戻すために | |||
; | 戦士たちよ 大地に吼えよ<br> | ||
我に続きて 荒野をかけん | |||
| | |||
反逆という名の 闘争に<br> | |||
その体を震わせよ<br> | |||
おのが魂の命ずるままに | |||
母なる大地(フォドラ)を吹き抜ける風のように<br> | |||
| | 大いなるオグマを染め上げる朝日のように | ||
| | |||
| | 踏み鳴らせ 声をあげよ 獅子のように力強く<br> | ||
| | 我らの叫びは風に乗るは千里<br> | ||
突撃の轟き 星降る砂漠にまで届かせて<br> | |||
高く手を伸ばし讃えよ われこそが皆を 解き放つ者 | |||
神秘なるアーティファクト天に衝け<br> | |||
われこそが怒りの具現<br> | |||
われこそが神を屠る星 | |||
| | | style="font-style: italic" | | ||
| | <span style="font-style: normal; font-size: larger">'''Japanese (translated)'''</span> | ||
| | |||
| | Arise, those who fear not death<br> | ||
Raise your faces bravely, take those weapons<br> | |||
| | Never look back again on the corpses of your comrades | ||
| | Warriors, gather around this flag<br> | ||
| | Light the signal fire of retribution [lit: counterattack] and liberation | ||
| | |||
| | In order to take back our pride<br> | ||
| | From beasts called gods | ||
| | |||
| | Warriors, roar for Fódlan [lit: the (vast) land]<br> | ||
| | Follow me, we'll run through the wasteland | ||
| | |||
| | Make your bodies shake<br> | ||
| | As your own soul commands<br> | ||
| | In this fight called rebellion | ||
| | |||
| | Like the wind that blows across the motherland (Fódlan)<br> | ||
| | Like the rising sun that finishes painting the great Oghma | ||
| | |||
| | Stamp your feet, raise your voice, powerful like a lion<br> | ||
Our shout will ride far on the wind<br> | |||
| | The rumble of our charge carries as far as the desert where stars fall<br> | ||
| | Raise your hands high in praise, I am the one who will set you all free | ||
Pierce the heavens, mysterious artifact<br> | |||
| | I am the embodiment of fury<br> | ||
| | I am the god shattering star | ||
| | |} | ||
| | |||
| | :[https://www.reddit.com/r/FireEmblemThreeHouses/comments/lu9h1r/translated_lyrics_for_the_spirit_dais_and_god/ Japanese lyrics translated by esterve and yumyumyumyumyumyum88] | ||
| | |||
| | ==Japanese to English Dialogue Changes== | ||
| | This list will include japanese to english dialogue changes found within [[Fire Emblem: Three Houses]]. | ||
| | |||
| | ===General Changes=== | ||
| | * All references to Teff in the original text were changed to Coffee in the international script.<ref>{{cite web|url=https://www.reddit.com/r/fireemblem/comments/cuuaza/an_interesting_thing_about_coffee_in_the_japanese/|title=An interesting thing about coffee in the Japanese version of 3H|site=reddit.com||retrieved=April 28, 2021}}</ref> | ||
| | |||
| | ===Game Mechanics=== | ||
| | * The description of the [[gambit]] [[Sacred Shield]] was subject to a small translation error. The gambit is described in-game as the following: | ||
| | {{quote|Allies receive 0 damage from ranged physical attacks for the rest of the turn.|In-game description of Sacred Shield}} | ||
| | : The gambit affecting ranged physical attacks (as in, which use [[strength]] when calculating damage) is never mentioned in the japanese text. In reality, Sacred Shield protects allies from any kind of ranged attacks, whether they're physical or [[Magic (stat)|magical]]. | ||
| | |||
| | ===Supports=== | ||
* [[Hubert]] and [[Hanneman]]'s C-Support contains a small omission from the japanese script when the latter talks about Emperor [[Ionius IX]]'s motives. In English, Hanneman mentions Ionius attempted to take the power from just Seven Houses, while in Japanese he mentions taking power from both the Seven Houses and their consort kin.<ref>{{cite web|url=https://fedatamine.com/ja/supports/Hubert/Hanneman/C#event-34|title=ヒューベルト & ハンネマン C|site=fedatamine.com|retrieved=April 25, 2021}}</ref> Interestingly, the consort kin is still alluded to during [[Edelgard]]'s goddess tower scene in the English script, suggesting its neglection in this support is an oversight.<ref>{{cite|Of course, as emperor, my father had already married for political reasons. As the Empire demands many heirs, he also had numerous other lovers. In the end, [[Anselma|my mother]] settled for becoming one of his many consorts.|Edelgard in her [[The Goddess Tower/Script#Edelgard|Goddess Tower scene]]|Three Houses}}</ref> | |||
* In [[Sylvain]] and [[Ingrid]]'s C-Support, Ingrid reminds Sylvain that when he was 10 on a harvest festival, he made eyes at a scarecrow. Meanwhile, in the Japanese text, Ingrid reminds Sylvain he made eyes at a man dressed as a woman during said festival, with the NPC hearing the conversation consequently gossiping Sylvain even hits on men.<ref>{{cite web|url=https://fedatamine.com/ja/supports/Sylvain/Ingrid/C#event-33|title=シルヴァン & イングリット C|site=fedatamine.com|retrieved=April 26, 2021}}</ref> | |||
* In Sylvain & [[Mercedes]]'s A-Support, Mercedes mentions at one point she feels Sylvain doesn't care about the women who throw themselves at him just because he has a [[Crest]]. Meanwhile, in the original Japanese text, Mercedes says she believes Sylvain dislikes women because deep down he's afraid of them.<ref>{{cite web|url=https://fedatamine.com/ja/supports/Sylvain/Mercedes/A#event-34|title=シルヴァン & メルセデス A|site=fedatamine.com|retrieved=April 25, 2021}}</ref> | |||
===Story Events=== | |||
* In [[Throne_of_Knowledge/Script_(Golden_Deer)#Event_-_The_Holy_Tomb|The Holy Tomb (Golden Deer)]], the [[Flame Emperor]] mentions the [[Crest Stone]]s laying in the Tomb are poison that maskerades as medicine. In the Japanese script meanwhile, the Flame Emperor refers them as an element that, after being put to rest, can't act as neither medicine nor poison.<ref>{{cite web|url=https://fedatamine.com/ja/scenarios/132#event-163|title=聖墓・金鹿の学級|site=fedatamine.com|retrieved=April 26, 2021}}</ref> | |||
* In [[Our_Chosen_Paths/Script#Event_-_Questions_and_Answers|Questions and Answers]], at one point Edelgard mentions she doubts [[Dimitri]] will be able to understand how the poor feel or what motivates them. In the Japanese script, Edelgard instead says that someone like Dimitri will never understand how those who have lacked support and help feel, directly replying to Dimitri's previous statement in both versions that humans are weak creatures capable of helping and understanding each other.<ref>{{cite web|url=https://fedatamine.com/ja/scenarios/224#event-101|title=問答|site=fedatamine.com|retrieved=April 26, 2021}}</ref> | |||
** Outside commentary: The conversation between Edelgard and Dimitri appears to be a mistranslation; namely it misinterpreted what Edelgard meant when she said "those who have [something]... and those who don't have [something]."<ref>{{cite web|url=https://www.reddit.com/r/Edelgard/comments/dvmh7u/edelgards_worst_mistranslation_in_the_game_azure/|title=Edelgard's Worst Mistranslation in the game|site=reddit.com||retrieved=April 26, 2021}}</ref> | |||
===Mission Dialogue=== | |||
* In [[Oath of the Dagger|Clash at the Imperial Capital]], Dimitri at one point says to Edelgard upon seeing her [[Hegemon Husk]] guise he will have no pity for her, and that she deserves no compassion for the future she had chosen, which is somewhat contradicted in the upcoming movie "Light and Shadow" in which Dimitri attempts to spare Edelgard regardless. In the Japanese text, Dimitri instead says he will not pity Edelgard for her new transformation if that's what lies at the end the future she seeks.<ref>{{cite web|url=https://fedatamine.com/ja/battles/30/clash-at-the-imperial-capital#event-script-67|title=課題 - 22章|site=fedatamine.com|retrieved=April 26, 2021}}</ref> | |||
*In [[Lady of Deceit/The Siege of Arianrhod|The Siege of Arianrhod]], [[Cornelia]]'s last words contain a mistake in the translated script. In English, Cornelia says what had taken place is "accordance with this carefully crafted script of ours...", while in Japanese, she instead says all had happened under "the story/script you've written...".<ref>{{cite web|url=https://fedatamine.com/ja/battles/35/the-siege-of-arianrhod#event-script-42|title=課題 - 16章|site=fedatamine.com|retrieved=April 26, 2021}}</ref> Given in both versions of the script, during the event [[Lady_of_Deceit/Script#Event_-_Agarthan_Technology|Agarthan Technology]], [[Lord Arundel]] shows surprise and disgust over Cornelia's demise,<ref>{{cite|Cornelia surely planned to betray them, but... she has been struck down. Truly wasteful meddling. Unless... Was it your intention to kill her?|Lord Arundel in the story event "Agarthan Technology"|Three Houses}}</ref> it's suggested the intention was to comunicate in Cornelia's last words that she had been played for a fool by Edelgard in the end. | |||
==Monster Ore Drops (WIP)== | |||
As the percentage for the ore obtainable by destroying monsters' barriers is yet to be done, I've decided to make a preliminary table listing all the potential ore each monster drops. Do note that the rare drops begin happening from Part II onwards. | |||
Any contributions/corrections are very much appreciated. | |||
{| class="wikitable" | |||
! Class | |||
! Droppable Ore | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 altered demonic beast enemy.gif]] [[Altered Demonic Beast]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Always)<br> | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 altered golem enemy.gif]] [[Altered Golem]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Mythril]] (Common Drop)<br>[[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Arcane Crystal]] (Rare Drop, to be confirmed) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 experimental demonic beast enemy.gif]] [[Black Beast]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Always) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 demonic beast enemy.gif]] [[Demonic Beast]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Common Drop)<br>[[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Arcane Crystal]] (Rare Drop, Part II) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 experimental demonic beast enemy.gif]] [[Experimental Demonic Beast]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Always Drops) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 flying demonic beast enemy.gif]] [[Flying Demonic Beast]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Always Drops) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 giant bird enemy.gif]] [[Giant Bird]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Smithing Stone]] (Common Drop)<br>[[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Mythril]] (Rare Drop) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 giant crawler enemy.gif]] [[Giant Crawler]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Agarthium]] (Common Drop)<br>[[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Venomstone]] (Rare Drop) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 giant demonic beast enemy.gif]] [[Giant Demonic Beast]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Always Drops) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 giant wolf enemy.gif]] [[Giant Wolf]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Smithing Stone]] (Common Drop)<br>[[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Black-Sand Steel]] (Rare Drop, Part I)<br>[[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Wootz Steel]] (Rare Drop, Part II) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 golem enemy.gif]] [[Golem]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Mythril]] (Always Drops) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 altered golem enemy.gif]] [[Guardian Golem]] | |||
| ??? | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 hegemon husk enemy.gif]] [[Hegemon Husk]] | |||
| ??? | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 lord of the desert enemy.gif]] [[Lord of the Desert]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Always Drops) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 lord of the lake enemy.gif]] [[Lord of the Lake]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Always Drops) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 umbral beast enemy.gif]] [[Umbral Beast]] | |||
| ??? | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 the immaculate one enemy.gif]] [[The Immaculate One]] (All versions) | |||
| ??? | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 titanus enemy.gif]] [[Titanus]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Agarthium]] (Common Drop)<br>[[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Wootz Steel]] (Rare Drop)<br>[[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Very Rate Drop) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 wandering beast enemy.gif]] [[Wandering Beast]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Always Drops) | |||
|- | |||
| [[File:Ma ns01 wild demonic beast enemy.gif]] [[Wild Demonic Beast]] | |||
| [[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Umbral Steel]] (Umbral Steel)<br>[[File:Is ns01 ore.png|20px]] [[Venomstone]] (Rare Drop) | |||
|} |
Latest revision as of 01:37, 28 October 2021
A sandbox I have to test stuff (mostly proof of concept stuff).
Fire Emblem: Three Houses
Song Lyrics (Stuff unoficially translated)
Spirit Dais
Japanese 彼は誰の地に |
Japanese (translated) On the land of daybreak |
God Shattering Star
Japanese 立ち上がれ 死を恐れぬものよ 戦士たちよ 集えこの旗へ 神という名の 獣から 戦士たちよ 大地に吼えよ 反逆という名の 闘争に 母なる大地(フォドラ)を吹き抜ける風のように 踏み鳴らせ 声をあげよ 獅子のように力強く 神秘なるアーティファクト天に衝け |
Japanese (translated) Arise, those who fear not death Warriors, gather around this flag In order to take back our pride Warriors, roar for Fódlan [lit: the (vast) land] Make your bodies shake Like the wind that blows across the motherland (Fódlan) Stamp your feet, raise your voice, powerful like a lion Pierce the heavens, mysterious artifact |
Japanese to English Dialogue Changes
This list will include japanese to english dialogue changes found within Fire Emblem: Three Houses.
General Changes
- All references to Teff in the original text were changed to Coffee in the international script.[1]
Game Mechanics
- The description of the gambit Sacred Shield was subject to a small translation error. The gambit is described in-game as the following:
“ | Allies receive 0 damage from ranged physical attacks for the rest of the turn. | ” | — In-game description of Sacred Shield |
---|
- The gambit affecting ranged physical attacks (as in, which use strength when calculating damage) is never mentioned in the japanese text. In reality, Sacred Shield protects allies from any kind of ranged attacks, whether they're physical or magical.
Supports
- Hubert and Hanneman's C-Support contains a small omission from the japanese script when the latter talks about Emperor Ionius IX's motives. In English, Hanneman mentions Ionius attempted to take the power from just Seven Houses, while in Japanese he mentions taking power from both the Seven Houses and their consort kin.[2] Interestingly, the consort kin is still alluded to during Edelgard's goddess tower scene in the English script, suggesting its neglection in this support is an oversight.[3]
- In Sylvain and Ingrid's C-Support, Ingrid reminds Sylvain that when he was 10 on a harvest festival, he made eyes at a scarecrow. Meanwhile, in the Japanese text, Ingrid reminds Sylvain he made eyes at a man dressed as a woman during said festival, with the NPC hearing the conversation consequently gossiping Sylvain even hits on men.[4]
- In Sylvain & Mercedes's A-Support, Mercedes mentions at one point she feels Sylvain doesn't care about the women who throw themselves at him just because he has a Crest. Meanwhile, in the original Japanese text, Mercedes says she believes Sylvain dislikes women because deep down he's afraid of them.[5]
Story Events
- In The Holy Tomb (Golden Deer), the Flame Emperor mentions the Crest Stones laying in the Tomb are poison that maskerades as medicine. In the Japanese script meanwhile, the Flame Emperor refers them as an element that, after being put to rest, can't act as neither medicine nor poison.[6]
- In Questions and Answers, at one point Edelgard mentions she doubts Dimitri will be able to understand how the poor feel or what motivates them. In the Japanese script, Edelgard instead says that someone like Dimitri will never understand how those who have lacked support and help feel, directly replying to Dimitri's previous statement in both versions that humans are weak creatures capable of helping and understanding each other.[7]
- Outside commentary: The conversation between Edelgard and Dimitri appears to be a mistranslation; namely it misinterpreted what Edelgard meant when she said "those who have [something]... and those who don't have [something]."[8]
Mission Dialogue
- In Clash at the Imperial Capital, Dimitri at one point says to Edelgard upon seeing her Hegemon Husk guise he will have no pity for her, and that she deserves no compassion for the future she had chosen, which is somewhat contradicted in the upcoming movie "Light and Shadow" in which Dimitri attempts to spare Edelgard regardless. In the Japanese text, Dimitri instead says he will not pity Edelgard for her new transformation if that's what lies at the end the future she seeks.[9]
- In The Siege of Arianrhod, Cornelia's last words contain a mistake in the translated script. In English, Cornelia says what had taken place is "accordance with this carefully crafted script of ours...", while in Japanese, she instead says all had happened under "the story/script you've written...".[10] Given in both versions of the script, during the event Agarthan Technology, Lord Arundel shows surprise and disgust over Cornelia's demise,[11] it's suggested the intention was to comunicate in Cornelia's last words that she had been played for a fool by Edelgard in the end.
Monster Ore Drops (WIP)
As the percentage for the ore obtainable by destroying monsters' barriers is yet to be done, I've decided to make a preliminary table listing all the potential ore each monster drops. Do note that the rare drops begin happening from Part II onwards.
Any contributions/corrections are very much appreciated.
- ↑ An interesting thing about coffee in the Japanese version of 3H, reddit.com, Retrieved: April 28, 2021
- ↑ ヒューベルト & ハンネマン C, fedatamine.com, Retrieved: April 25, 2021
- ↑ "Of course, as emperor, my father had already married for political reasons. As the Empire demands many heirs, he also had numerous other lovers. In the end, my mother settled for becoming one of his many consorts." — Edelgard in her Goddess Tower scene, Fire Emblem: Three Houses
- ↑ シルヴァン & イングリット C, fedatamine.com, Retrieved: April 26, 2021
- ↑ シルヴァン & メルセデス A, fedatamine.com, Retrieved: April 25, 2021
- ↑ 聖墓・金鹿の学級, fedatamine.com, Retrieved: April 26, 2021
- ↑ 問答, fedatamine.com, Retrieved: April 26, 2021
- ↑ Edelgard's Worst Mistranslation in the game, reddit.com, Retrieved: April 26, 2021
- ↑ 課題 - 22章, fedatamine.com, Retrieved: April 26, 2021
- ↑ 課題 - 16章, fedatamine.com, Retrieved: April 26, 2021
- ↑ "Cornelia surely planned to betray them, but... she has been struck down. Truly wasteful meddling. Unless... Was it your intention to kill her?" — Lord Arundel in the story event "Agarthan Technology", Fire Emblem: Three Houses